TA的每日心情 "该会员没有填写今日想说内容." 2013-6-19 17:52 |
签到天数: 4 天 [LV.2]普邮网新人
|
立即(登录 / 注册)普邮网,您将有机会与普邮网网友有更多互动交流,大家都会因此而获益!欢迎加入普邮网邮友大家庭!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?成为网站会员
x
我对会刊封面的英文使用,提两个意见:
1. 关于普邮的英文称谓,我在外国报刊和邮政资料上(斯科特邮票目录,以色列、澳大利亚、南非等过邮政的新邮资料和新邮计划),多见为“definitive issue”或“definitive stamp”,当然,“regular stamp”这一写法不是不能用,但并非集邮界的专业写法(可参见维基百科的条目:http://en.wikipedia.org/wiki/Definitive_stamp以及《英汉集邮词典》上的“普通邮票”条目)。definitive stamps是相对于“临时邮票”(provisional stamps)、“纪念邮票”(commemorative stamps)而言的(国外一般没有中国的“特种邮票”概念)。
因此,我个人建议:把封面上的刊名英文写法,换为“Definitive Stamp Research”(注意首字母均大写)。
2.关于“新中国普通邮票研究会会刊”这一行中文对应的英文表述,我建议修改为“Journal of PRC Definitive Stamp Research Club”或者干脆写为“Published by PRC Definitive Stamp Research Club”(注意首字母需大写)),中国人喜欢用“委员会”,外国人喜欢用“club”,因为“committee“带有政治性、政府性、政策性的意思(参见美国传统词典committee的条目:A group of people officially delegated to perform a function, such as investigating, considering, reporting, or acting on a matter.) 我们都是集邮爱好者,大家聚在一起,成立club,其乐融融,民间性质嘛。如果不改的话,但至少每期也请排版的人员注意英文首字母的大小写,因为研究会是一个专有名称,所以英文单词首字母须大写,或者干脆全部大写,现在这样一行首字母大写的单词里面插了两个小写单词在里面,比较扎眼和外行。
3. 在期刊封面,还可以在每期的刊号,也写上对应的英文标注法,即2012年第1期(总79期)可对应地标注成“Issue 1 of 2012 (Vol. 79)。
以上拙见,请普邮会同仁考虑。 |
|