普邮网

 找回密码
 成为网站会员
查看: 2389|回复: 4

[95式邮戳] “哈尔滨”错字日戳

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2007-9-15 13:16 | 显示全部楼层 |阅读模式

立即(登录 / 注册)普邮网,您将有机会与普邮网网友有更多互动交流,大家都会因此而获益!欢迎加入普邮网邮友大家庭!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?成为网站会员

x
今天休息,发个小戳给大家看看,活跃一下气氛

这是哈尔滨邮局1957年使用的一枚点线日戳,地名“哈尔滨”刻写错误,“错成

省会级城市的地名错字日戳,应该不多见吧

此外,这枚日戳“龙”字的刻写方式也十分“诡异”
IMG_0692.jpg
  • TA的每日心情
    " "
    2017-12-14 12:22
  • 签到天数: 740 天

    [LV.9]黄金普邮迷

    发表于 2007-9-15 14:08 | 显示全部楼层
    不错,有趣味.
    【网站提示】未登录状态不显示发帖(回帖者)签名,未设置签名的朋友请设置签名替换默认广告!【点这里设置签名

    普邮网 https://www.puu.cn/

    该用户从未签到

    发表于 2007-9-15 14:18 | 显示全部楼层
    提供一点点沾边的信息:
    第二次世界大战后,中日两国都在力图简化汉字,但两国的简化字多不相同。如“澤”字,中文简化为“泽”,日文简化为“尺”(左加三点水)。所以日本人名“尺(左加三点水)登俊雄”,中文应译为“泽登俊雄”。又如“”字,中文简化为“”,日文简化为“”。日本人名‘田幸一”,中文应译为“滨田幸一”。

    又如日本著名的城市横滨,日语为  横浜市, よこはまし,英文名:Yokohama,“横滨”、“横浜”在一定氛围是通用的;当代日本最流行的女歌手滨崎步的日语拼写就写做"浜崎あゆみ  HAMAZAKI AYūMI".所以说,在日语里,“滨”写作“浜”。
    具体到你这里的 “哈尔滨” 刻为 “哈尔浜”,我不知道伪满洲的时候有没有出现过先例。


    [ 本帖最后由 大王石斑 于 2007-9-15 14:24 编辑 ]
    【网站提示】未登录状态不显示发帖(回帖者)签名,未设置签名的朋友请设置签名替换默认广告!【点这里设置签名

    普邮网 https://www.puu.cn/

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2007-9-15 14:36 | 显示全部楼层
    原帖由 大王石斑 于 2007-9-15 14:18 发表
    提供一点点沾边的信息:
    第二次世界大战后,中日两国都在力图简化汉字,但两国的简化字多不相同。如“澤”字,中文简化为“泽”,日文简化为“尺”(左加三点水)。所以日本人名“尺(左加三点水)登俊雄”,中文应译为“泽登俊雄”。又 ...



    感谢提供相关信息,伪满时期的日式戳写的都是繁体字
    简化字戳我见过的都是“哈尔滨”,写成“哈尔浜”的就这一个
    不知道其他的同期哈市点线戳是否还有此种现象
    也希望大家继续提供相关信息
    【网站提示】未登录状态不显示发帖(回帖者)签名,未设置签名的朋友请设置签名替换默认广告!【点这里设置签名

    普邮网 https://www.puu.cn/

    该用户从未签到

    发表于 2007-9-15 16:26 | 显示全部楼层
    戳小学问大啊!~
    【网站提示】未登录状态不显示发帖(回帖者)签名,未设置签名的朋友请设置签名替换默认广告!【点这里设置签名

    普邮网 https://www.puu.cn/

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为网站会员

    本版积分规则

    普邮网微信版 大龙邮趣 Tom Chiu's红印花网站镜像 中华集邮网 赵涌在线
    普邮网相关微信账号欢迎扫码关注

    联系我们|电子邮件|普邮网 ( 鄂ICP备17011123号-4 )

    GMT+8, 2025-12-8 16:44

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表